Does Machine Translation Actually Work for Global Enterprises? The business competition is getting intense globally with more companies making their way to international markets. It is becoming essential for global businesses to focus on customers’ brand experience and engage with them on a deeper level to stay relevant. Translations and localization play a vital role in helping businesses capture global markets. Through enterprise explanation, businesses can eliminate the communication gaps between themselves and their customers. It also allows them to enhance the overall customer experience with their brand.
When it comes to translations, companies use different methods to handle their excessive transcription loads. Some may rely on traditional human translations, others go for machine translations that are then edited by professional linguists. In this article, we’ll evaluate the pros and cons of using machines for your global enterprise and if it is really worth all the hype.
Evaluating the Impact of Machine Translation Tools on Global Enterprises Pros of using Machine Translation Tools Machine translations have indeed made it much easier and more manageable for project managers to handle their large-scope localization projects. Following are some major benefits of using professional machine devices.
Enhance Your Translator’s Work Efficiency If you’re someone dealing with high volumes of translation on a regular basis, machine translation tools can be your savior. Machine engines can help you translators generate quick transcription and post-edit them to handle quality. It will support your teams to control their translation workloads more easily and conveniently. In very less time, companies can translate large amounts of content with good speed and accuracy. So, without having high linguistic expertise, small businesses can effectively tap into the international markets. Project managers prefer using a professional translation management system with appliance tools integrated. It allows them to seamlessly manage their project from one platform.
Generate Quick Translations Unlike traditional ways of translations, when you have to hire a large explaining workforce to manage huge volumes, now equipment tools have made the entire translation management process quite agile and seamless. It significantly reduces the workload from your teams, and the processes also get simplified. In the instrument processes, all you have to do is, enter the source text into the machine tool, and it will generate translations for the target language within seconds. However, you may have to post-edit by expert linguists to ensure its relevance to the original text.
Reduced Translation Cost If you are looking for a professional translation and localization solution for enterprises, it can be expensive. Incorporating the machine post-editing method is a smart way to cut down your costs. Machine tools might not generate the best translation; however, you can make it work for you through proper editing and QA testing processes. Doing this will reduce your need for hiring dedicated translators. You can conveniently move to freelance and contractual basis translation management.
Cons of using Machine Translation Tools
Machnism does have some risks attached in terms of the quality and contextual relevance of translations. Following are some drawbacks of using machine translation tools that you must also keep in mind.
Inconsistent & Out-of-Context Translations You should know how machine tools actually work. They have translation algorithms that process the input data and translate it into the target language based on their set of databases. These tools don’t take a lot of instructions from you except input text. So you can expect inconsistent and irrelevant translations. This is the main reason why you should never use machine-generated text unless you have to get it proofread by a professional translator. Most of the time the transcription generated by machine tools is not aligned with the actual context of your source text, which is also a concerning point.
Lack of Cultural Nuances Your MT tools can be biased in terms of cultural references, depending on the data feed to them. For instance, if the data fed to the MT tools contain more references from British culture, there are chances that using such tools for American transcription lacks cultural resonance. So, your translation might not well represent the culture of the target region as it should.
No Customization You can’t really expect a machine tool to provide you with a fully customized translation as per your unique market need. Some paid tools might provide some sort of personalization, but still, it is not enough to specifically target your overseas customers. Again, MT tools are only going to provide you with a generic translation for text, and you have to do the customization later, depending on your brand requirements.